Скажите, кто из нас не лгал,
Душою благ, а не преступник,
И кто из вас не совершал
По жизни подленький проступок?
Один суть вор, его не видно.
Блудник в почете на века.
Мои грехи, как не обидно –
Беда для общества пока.
Соблазны в мире неизбежны.
Страданий суть наверняка.
Коль мы достаточно небрежны,
Причем тут Бог?- Вопрос пока.
И вот ответ – Творца решенье –
Людей свободными создать.
А по принятию решенья
Свободу выбора признать.
Сначала зло произволяем,
Потом неведомо творим.
По результатам понимаем...
Спаси нас, Господи. Грешим!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".